Aceitar todos os cookies garantirá a melhor experiência no nosso website, incluindo personalização de conteúdo e funcionalidades de redes sociais. Aceitar apenas os cookies necessários permitirá uma utilização de cookies mínima durante a navegação, mas algumas partes do website poderão não ser apresentadas corretamente. Para mais informações, consulte a nossa Política de privacidade.
Tradução e validação linguística de investigação clínica
Preserve a precisão e o sentido pretendido das COA em qualquer cultura e língua.
A expansão da pesquisa para populações de pacientes em todo o mundo traz benefícios significativos nos resultados de saúde; no entanto, apresenta um novo conjunto de complexidades. Na Amplexor, dispomos das melhores condições para o ajudar a gerir os desafios linguísticos, culturais e operacionais da condução de investigação de resultados clínicos multinacionais e multilingues.
A validação linguística para o setor da saúde e farmacêutico da Amplexor oferece integridade na pesquisa de resultados e oferece qualidade rigorosa nas traduções de COA, garantindo equivalência linguística e conceptual.
O seu sucesso é o nosso objetivo, independentemente da complexidade ou da dimensão do estudo.
Competência na investigação de resultados clínicos
Preserve a precisão e o sentido pretendido das COA em qualquer cultura e língua.
Sempre a tempo e horas
Cumpra os prazos agressivos de submissões regulamentares em mercados-alvo internacionais.
Proteja o seu investimento em investigação
Elimine erros de tradução que podem colocar o seu ensaio clínico em risco.
Planeia um estudo que necessita de conhecimento local com alcance global?
Contacte a nossa equipa de Validação Linguística e descubra como a Amplexor o pode ajudar.
Características
Rede com mais de 6000 clínicos
A Amplexor mantém uma rede alargada de clínicos e tradutores nativos com formação médica, em cada país. Isto permite-nos reunir rapidamente equipas de tradução e revisão para o apoiar no desenvolvimento de instrumentos, no planeamento e nas necessidades de tradução do seu estudo.
Líderes de opinião do setor
Enquanto membros da ISPOR e da ISOQOL e participantes ativos em grupos de especial interesse do setor, estamos familiarizados com as melhores e mais recentes práticas de tradução e com os desafios e as oportunidades que os grupos internacionais de investigação enfrentam.
Todos os tipos de instrumentos COA
As nossas equipas estão preparadas para oferecer validação linguística para todos os tipos de instrumentos COA:
- Resultados relatados por pacientes (Patient Reported Outcomes, PRO)
- Resultados relatados por clínicos (Clinician Reported Outcomes, ClinRO)
- Resultados relatados por observadores (Observer Reported Outcomes, ObsRO)
- Resultados de desempenho (Performance Outcomes, PerfO)
- eCOAs
Mais de 50 áreas terapêuticas
Cobrimos todas as áreas terapêuticas, incluindo:
Oncologia | Dermatologia | Doenças Respiratória
Cardiologia | Doenças Genéticas | Urologia
Sistema Nervoso Central/Neurologia/Psiquiatria | Ortopedia | Pediatria
Processos conformes
Entendemos a necessidade de se manter atualizado sobre o processo complexo e cada vez mais regulamentado de adaptar os instrumentos de COA para utilização em estudos de pesquisa global. Seguimos orientações em evolução sobre a metodologia de validação linguística (orientação dos FDA PRO, diretrizes da EMA e recomendações de boas práticas da ISPOR) com um forte compromisso com o foco global do paciente.
Uma parceria contínua
A validação linguística pode ser realizada durante o desenvolvimento ou após a seleção, consoante a natureza do seu estudo. Ao participar logo de início no processo de desenvolvimento de instrumentos, podemos ajudá-lo no planeamento e na redução dos custos de tradução futuros.
Processos de validação linguística completos que seguem estritamente as diretrizes da ISPOR - reconhecidos pela FDA e EMA.
«Ao trabalhar em parceria com programadores de COA, podemos ajudá-los a incorporar a traduzibilidade nas medidas desde o início. Sugerimos opções de conceção linguística que reforçam a clareza e a simplicidade para o utilizador final e para futuras equipas de tradução e revisão.»
Dana Weiss, Diretora de Validação Linguística, Amplexor
«As nossas equipas de clínicos e linguistas baseadas no país asseguram mais do que um mero apoio à tradução. Os conhecimentos locais, as competências operacionais e a formação clínica de que dispõem reúnem-se para ajudar os nossos clientes a planear, preparar e conduzir uma investigação perfeitamente adaptada a grupos de pacientes locais.»
Jackie Janeri, Gestora-Chefe de Projeto, Amplexor