Traductions et validation linguistique en recherche clinique

Des résultats cliniques précis qui tiennent compte des spécificités culturelles et linguistiques

En matière de santé publique, développer la recherche sur des populations de patients du monde entier ne peut être que positif. Pour autant, cette évolution pose des difficultés particulières. Amplexor est idéalement placé pour vous guider à travers les difficultés linguistiques, culturelles et opérationnelles posées par les études cliniques internationales et multilingues.

Notre service de validation linguistique assure l'intégrité des données cliniques. Nos traductions d'évaluations de résultats cliniques ne transigent pas sur la qualité et garantissent une excellente restitution linguistique et conceptuelle.

Peu importe la complexité ou la portée de votre étude : notre objectif est votre réussite.

Compétence en matière d'évaluation de résultats cliniques 

Vos résultats cliniques doivent être traduits fidèlement, quelle que soit la langue et quel que soit le pays

Nous respectons les délais, à chaque fois 

Respectez les délais de soumissions de dossiers réglementaires, très stricts dans certains pays.

Protégez vos investissements dans la recherche 

Éliminez les erreurs de traduction qui pourraient mettre vos études cliniques en danger.

Vous envisagez une étude clinique de portée internationale dans des régions que vous ne connaissez pas ? 

Contactez notre équipe de validation linguistique et découvrez comment Amplexor peut vous assister.

Fonctionnalités

Un réseau de plus de 6 000 médecins cliniciens

Amplexor s'appuie sur un réseau étendu de médecins cliniciens et de traducteurs spécialisés dans des domaines thérapeutiques particuliers. Ces derniers traduisent dans leur langue maternelle et vivent dans leur pays d'origine. Cela nous permet de mettre rapidement en place des équipes de traduction et de révision pour vous assister lors du développement et de la planification de vos instruments, et d'identifier les besoins de traduction liés à votre étude clinique.

Une vision éclairée 

Membre d'ISPOR et d'ISOQOL, nous sommes aussi actifs dans plusieurs groupes d'intérêts professionnels cliniques, ce qui nous permet d'être toujours à la pointe des évolutions dans ce domaine et de mieux comprendre les défis auxquels est confrontée la recherche clinique internationale.

Tous les types d'évaluations de résultats cliniques 

Nos équipes sont prêtes à valider la qualité linguistique de tous types d'évaluations de résultats cliniques :

  • Données d'évaluation subjectives du patient (PRO) 
  • Résultats rapportés par le médecin (ClinRO)
  • Résultats rapportés par l'observateur (ObsRO) 
  • Résultats des performances (PerfO)
  • Évaluation de résultats cliniques électroniques (eCOA) 

Plus de 50 domaines thérapeutiques 

Nous couvrons tous les domaines thérapeutiques, y compris :

Oncologie | Dermatologie | Pneumologie

Cardiologie | Maladies génétiques | Urologie

Neurologie/psychiatrie | Orthopédie | Pédiatrie

Suivi de la conformité 

Nous effectuons une veille afin que nos connaissances techniques et réglementaires soient toujours parfaitement à jour. C'est ce qui nous permet d'adapter correctement chacun des instruments utilisés par l'étude clinique. Nous suivons l'évolution des directives sur la méthodologie de validation linguistique (directives FDA PRO, directives EMA et recommandations ISPOR sur les bonnes pratiques) avec un engagement fort à l'égard des patients du monde entier. 

Un partenariat sur la durée

En fonction de l'étude à réaliser, la validation linguistique peut être faite soit pendant le développement, soit après la sélection. Nous nous impliquons très tôt dans le processus de développement des instruments pour vous aider à mieux planifier les coûts de traduction et à les réduire par la suite.

Des méthodes de validation linguistique complètes qui respectent strictement les directives ISPOR - reconnues par la FDA et l'EMA. 

« Nous collaborons avec les rédacteurs de COA pour éliminer toute ambiguïté textuelle et garantir ainsi l'exactitude et la fidélité des traductions futures des instruments. Nous leur suggérons les formulations les plus simples et les plus claires possibles, pour que tout soit limpide tant pour les traducteurs et les réviseurs que pour les patients et les gestionnaires de l'étude. »

Dana Weiss, Director of Linguistic Validation, Amplexor

«  Nos médecins cliniciens et équipes linguistiques vont bien au-delà de la simple traduction. Ils s'appuient sur leur connaissance approfondie des pratiques locales, leurs compétences opérationnelles et leur formation médicale pour aider à planifier, préparer et réaliser l'étude d'une manière parfaitement adaptée aux groupes de patients ciblés dans le pays concerné  ». 

Jackie Janeri, Lead Project Manager, Amplexor

Vous souhaitez en savoir plus ? 

Contactez dès aujourd'hui nos experts Life Sciences