En acceptant tous les cookies, vous êtes assuré de profiter au mieux de notre site internet, d'avoir, entre autres, accès à des contenus personnalisés et aux liens vers les réseaux sociaux. En n'acceptant que les cookies obligatoires, vous n'utiliserez qu'un minimum de cookies lors de votre navigation, mais certaines parties du site pourraient ne pas s'afficher correctement. Pour en savoir plus, consultez notre Politique de confidentialité.
Why is there a struggle with linguistic validation?
Amplexor in PharmaTimes
Linguistic validation of routine clinical outcome assessments (COAs) – most notably patient reported outcomes and clinician reports – are proving an all-too-common stumbling block for clinical trial sponsors and contract research organisations (CROs). This goes beyond accurate translations of COA measures, to ensure that points of reference are culturally relevant for those making the assessments.