Traducción y validación lingüística de investigaciones clínicas

Preserva la precisión y el significado de las evaluaciones de resultados clínicos (COA, por sus siglas en inglés) en todas las culturas e idiomas

Ampliar las investigaciones a pacientes de todo el mundo tiene importantes beneficios para la salud. Sin embargo, también trae consigo un nuevo conjunto de dificultades. En Amplexor nos encontramos en la posición perfecta para ayudarte a enfrentar los desafíos lingüísticos y operativos relacionados con la realización de investigaciones de resultados clínicos multilingües y multinacionales.

La validación lingüística de ciencias de la vida de Amplexor ofrece integridad en la investigación de resultados y una calidad absoluta en las traducciones de las COA, garantizando la equivalencia lingüística y conceptual.

Tu éxito es nuestro objetivo, sin importar la amplitud o complejidad del estudio.

Experiencia en la investigación de resultados clínicos 

Preserva la precisión y el significado de las COA en todas las culturas e idiomas.

Siempre a tiempo 

Cumplimos los exigentes plazos de presentación de solicitudes de las agencias reguladoras en los mercados de todo el mundo.

Protege tu inversión en investigación 

Elimina los errores de traducción que podrían hacer peligrar tu ensayo clínico.

¿Te estás planteando realizar un estudio que requiera conocimiento local con alcance global? 

Ponte en contacto con nuestro equipo de validación lingüística y descubre de qué forma puede ayudarte Amplexor.

Características

Red de más de 6000 profesionales clínicos 

Amplexor mantiene una amplia red de profesionales clínicos nativos del propio país, así como de traductores formados en el sector médico. Esto nos permite reunir rápidamente equipos de traducción y revisión para ayudarte en el desarrollo del instrumento, la planificación y la traducción del estudio.

Sólido liderazgo en el sector 

Como miembro de ISPOR e ISOQOL y participante activo en los grupos de interés especial del sector, estamos familiarizados con las más actuales y mejores prácticas de traducción, así como con los desafíos y oportunidades a los que se enfrentan los grupos de investigación internacionales.

Todo tipo de instrumentos de COA 

Nuestros equipos ofrecen validación lingüística de todo tipo de instrumentos de COA:

  • Resultados percibidos por los pacientes (PRO, por sus siglas en inglés) 
  • Resultados comunicados por los clínicos (ClinRO, por sus siglas en inglés)
  • Resultados comunicados por los observadores (ObsRO, por sus siglas en inglés) 
  • Resultados del estado funcional (PerfO, por sus siglas en inglés)
  • eCOA 

Más de 50 áreas terapéuticas 

Abarcamos todas las áreas terapéuticas, incluidas:

Oncología | Dermatología | Neumología

Cardiología | Enfermedades genéticas | Urología

SNC/Neurología/Psiquiatría | Ortopedia | Pediatría

Cumplimiento de los procesos 

Entendemos la importancia de mantenerse al día con el complejo y cada vez más regulado proceso de adaptación de los instrumentos de COA para su uso en estudios de investigación a nivel mundial. Seguimos la evolución de las directrices sobre metodología de validación lingüística (guía PRO de la FDA, directrices de la EMA y recomendaciones de buenas prácticas de ISPOR) con un firme compromiso con el enfoque global del paciente. 

Una colaboración permanente

La validación lingüística puede llevarse a cabo durante el desarrollo o tras la selección, en función de la naturaleza del estudio. Al participar en el proceso de desarrollo del instrumento desde una fase temprana, podemos ayudarte a planificar y reducir el coste de la futura traducción.

Procesos de validación lingüística integrales que se rigen de manera estricta por las directrices de ISPOR, reconocidas por la FDA y la EMA. 

«Al trabajar con los desarrolladores de COA, podemos ayudarles a crear el contenido fuente tomando en consideración las necesidades de traducción, ofreciendo opciones de diseño lingüístico que aumenten la claridad y la simplicidad tanto para el usuario final como para los futuros equipos de traducción y revisión».

Dana Weiss, directora de validación lingüística, Amplexor

«Nuestros profesionales clínicos locales y los equipos lingüísticos no solo participan en la traducción. Su conocimiento local, experiencia operativa y formación clínica se unen para ayudar a nuestros clientes en la planificación, preparación y realización de una investigación adaptada a la perfección a los grupos de pacientes locales». 

Jackie Janeri, gestora principal de proyectos, Amplexor

¿Te gustaría saber más? 

Ponte en contacto con nuestros especialistas en ciencias de la vida hoy mismo